Cuentos de Fútbol. Cuento: Football. Autor. Esteban Rey. Del libro: Cuentos de fútbol para chicas y chicos. Editorial: Estrada.
Cuento: “Football” Autor: Esteban Rey
Del libro: “Cuentos de fútbol para chicas y chicos” Editorial: Estrada
Que el fútbol sea un deporte de hombres es una cosa que no se puede afirmar. Hay señoritas que lo juegan muy bien; en las tribunas, podemos encontrar chicas y señoras que saben un montón; en los clubes, hay mujeres que dan el alma por su camiseta. Pero todavía existen varones que se molestan cuando ellas les discuten jugadas. Ellas, muchas veces, tienen razón:
Marina se sentó al lado de Raúl para ver el partido de la selección
nacional.
A Raúl le molestaba bastante tener que ver el partido con su novia.
La causa era simple: ella era una chica y las chicas no entienden nada
de fútbol. Por lo menos, eso era lo que pensaba Raúl.
Lo único que entendía Marina era cuando alguien metía un gol.
¡Había que ver cómo gritaba!
-
¡Ful! Exclamó Raúl, mirando fijamente el
televisor.
Había un defensor del seleccionado tirado en el piso. Marina negó
con la cabeza y dijo:
-
No es “ful”. ¿Vos sabés cómo se escribe
eso?
Raúl respondió:
-
Efe, u, ele. Es fácil.
-
No, se escribe: efe, o, u, ele. Foul. Se pronuncia faul y quiere decir “falta”.
El partido se reanudó y Raúl no prestó más atención a su
novia.
-
¡Fue orsai!- gritó esta vez Raúl.
Nuevamente, Marina lo corrigió:
-
Se pronuncia off-said y se escribe: o, efe, efe, ese, i, de, e: off-side. Eso se puede traducir como “fuera de
juego”.
Raúl, ya molesto porque lo estaba corrigiendo, le
retrucó:
-
Si vos solamente entendés cuando hacen
un gol.
-
Gol. Proviene de la palabra inglesa g-o-a-l (deletreó), o sea, “meta”. La
meta del juego: introducir la pelota en el arco.
Raúl se puso furioso:
- ¿Vos me vas a enseñar de fútbol?
- Fútbol proviene de…
No la dejó terminar.
Siguió mirando el partido. Estaba ofuscado.
La miraba de reojo.
Marina se animó a decir:
-
El fútbol fue inventado por los
ingleses. Se empezó a jugar en nuestro país en las escuelas inglesas. Muchas
palabras fueron traducidas, pero otras, no; otras se modificaron a partir de
cómo eran repetidas por la gente que no sabía inglés.
-
¡Mirá vos! Pero ahora déjame seguir
viendo el seleccionado.
El relator hizo referencia a la falta de llegada del equipo: “Falta
profundidad. No sirve atacar con güines si no hay un insai que
acompañe ni un foguar que la meta”.
-
Y este, ¿en qué me habla? -se quejó
Raúl.
-
Wing (se
escribe w-i-n-g) significa “ala” y se refiere a los punteros. Inside (i-ene-ese-i-de-e) quiere decir
“adentro” y son el ocho y el diez; foward
(lo marcó letra por letra) es adelante y es el lugar en el que jugaban Bati o Crespo. Me lo explicó un profe del
Instituto.
Raúl la escuchó maravillado. Desde entonces, le gustó que viera los
partidos junto con él.
Aunque le pidió que no hablara demasiado cuando lo veía
nervioso.
Fin